酬王处士九日见怀之作原文、翻译及赏析_顾炎武古诗词
是日惊秋老,相望各一涯。
离怀销浊酒,愁眼见黄花。
天地存肝胆,江山阅鬓华。
多蒙千里讯,逐客已无家。
标签: 五言律诗 爱国 抒情 感慨《酬王处士九日见怀之作》译文
重阳节这一天突然发现已经到了晚秋时节,不免心惊,你我天各一方只能遥相瞩望。
离别思念的情怀唯有靠浊酒排遣,忧愁中满目都是丛生的菊花。
我且把自己这一腔报国的忠肝义胆留存给苍天大地,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧。
多多承蒙你千里之外的关怀询问,我流落在外如同被放逐一样,已经无家可归。
《酬王处士九日见怀之作》注释
酬:以诗文相赠答。
王处士:王炜暨(jì)。
处士:旧时指有才德而不出来做官的人。
九日:指阴历九月九日,即重阳节。
秋老:指暮秋时节。
相望:互相怀念。
一涯:一个角落。这句说:两人各在一方,彼此殷切想念。
浊酒:新酿的酒。
愁眼:忧愁的眼光。黄花:菊花。这句说:天地间还存在有肝胆相照的人。
阅:经历。鬓华:鬓发花白。华,同“花”,这句说:经历江山(指国家)的兴衰变化,不觉两鬓已经花白。(在文中也可译为“见证”,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧)
讯:问讯。
逐客:这里指作者已流落在外,就像被放逐一样。
《酬王处士九日见怀之作》赏析
这是一首赠诗。此诗写出了他们虽天涯沦落,却肝胆相照的友情,写得沉着深挚。这是一首酬答诗,但与一般应酬之作不同。它在抒写离情别愫之中,又交织着对国家兴亡的深沉感慨,而这两种情感却是如此有机地熔铸在一起,整首诗苍凉沉郁,情切意深,表达了作者对清朝统治者的不满,颇能打动读者的心弦。诗中"肝胆"指自己的爱国之志,或对于故国的赤胆忠心。“阅”见证。表出了作者虽已衰老,且明知复国无望,仍然矢志不渝、坚持到底的决心。此诗风格:沉郁悲怆,深沉凝重。
顾炎武的这首《酬王处士九日见怀之作》,在晚秋的背景下,抒写着身事、家事、国事的情怀——惊觉秋老,满眼黄花,萧索的色调充溢字里行间;故人天涯,离怀浊酒,悲怆的感慨触手可接;两鬓斑白,逐客无家,苍凉的情绪弥漫不散;天地变色,神州易主,郁结的哀愁直透骨髓;但肝胆犹存,江山作证,坚贞的心志更催人泪下。诗人将满腔块垒,诉诸这些交织的形象,熔铸成一首节奏铿锵的五言律诗,展现出沉郁苍凉,悲壮凝重的风格特征。
- 又酬傅处士次韵二首·其二原文、翻译及赏析_顾炎武古诗词
- 九怀原文、翻译及赏析_王褒古诗词
- 秋夜喜遇王处士原文、翻译及赏析_王绩古诗词
- 九思原文、翻译及赏析_王逸古诗词
- 王褒《九怀》原文、译文、赏析
- 蜀中九日原文、翻译及赏析_王勃古诗词
- 九日次韵王巩原文、翻译及赏析_苏轼古诗词
- 酬林一和闲斋见怀之作
- 顾炎武《抄书自序》原文及翻译
- 《顾炎武手不释卷》原文及翻译
- 书怀原文、翻译及赏析_杜牧古诗词
- 王阆州筵奉酬十一舅惜别之作
- 同王徵君湘中有怀原文、翻译及赏析_张谓古诗词
- 滕王阁原文、翻译及赏析_王勃古诗词
- 九叹原文、翻译及赏析_刘向古诗词
- 九歌原文、翻译及赏析_屈原古诗词
- 九辩原文、翻译及赏析_宋玉古诗词
- 顾炎武《廉耻》阅读答案及原文翻译
- 《奉酬九日东峰道人溥公见赠之作》赏析
- 社日原文、翻译及赏析_王驾古诗词