莲花原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
绿塘摇滟接星津,轧轧兰桡入白蘋。
应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。
标签: 荷花 咏物《莲花》译文
碧绿如染的塘水波光滟滟倒映着星河,小船在“轧轧”的船桨声中驶入白蘋丛中。
水面盛开的莲花就像洛神仙女的袜子,到如今莲蕾之上还留有洛神仙女的香尘。
《莲花》注释
星津:指星河,银河。
轧(yà)轧:形声词,摇动船桨时发出的声音。
兰桡(ráo):对船桨的美称。
白蘋(pín):一种浅水中生长的草本植物,亦称“田字草”、“四叶菜”。
洛神:洛水女神。
《莲花》赏析
此诗前二句从动态方面描写塘景,后二句则从静态表现塘景,通过动静结合的方式突出了塘景的晚间特点。全诗咏莲而不言莲,景物之间衔接紧密,应用典故而有不露痕迹之妙。
此诗前二句描写塘景,总体上以塘水的“摇滟”和“兰桡轧轧”的动态效果来表现塘景。具体来看,第一句用“接”字把“摇滟”与“星津”这水天两处的景色呈现在读者前,“星津”一词还突出了时间之“晚”;第二句则用“入”字把“兰桡入白蘋”的动态美写得活灵活现。
后二句并不直接描写莲花,而是以拟人化“洛神”之“袜”将莲叶、花等加以笼统的形容,以“莲蕊”所持有的静态特征来表现塘景,以晚间莲花的唯一标志性特征“有香”再次突出了时间之“晚”。
全诗咏莲而不言莲,但不仅有浓厚的色泽,而且也有细密的结构,景物与景物之间衔接得极紧极密,在有限的字句中包含着极其繁富的内容。
《莲花》创作背景
这首诗的具体创作时间不详。就内容来看,此诗写的是一眼望不到头的荷塘景色,应是某年诗人在夜晚进入“绿塘”时有感而作。
- 回中作原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 清明日原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 商山早行原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 更漏子·柳丝长原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 更漏子·玉炉香原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 望江南·梳洗罢原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 《苏武庙》温庭筠原文及翻译_注释_赏析
- 《送人东游》温庭筠原文及翻译_注释_赏析
- 《送人东游》温庭筠原文及翻译_注释_赏析
- 《苏武庙》温庭筠原文及翻译_注释_赏析
- 《菩萨蛮》温庭筠诗词原文翻译及赏析
- 《送人东游》温庭筠诗原文翻译及赏析
- 《苏武庙》温庭筠诗原文翻译及赏析
- 杨柳八首·其二原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 拂舞词/公无渡河原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 菩萨蛮·小山重叠金明灭原文、翻译及赏析_温庭筠古诗词
- 《莲花坞》王维原文及翻译_注释_赏析
- 《莲花坞》王维原文及翻译_注释_赏析
- 《望江南》温庭筠原文原文及翻译_注释_赏析
- 《望江南》温庭筠原文原文及翻译_注释_赏析