怨歌行·十五入汉宫原文、翻译及赏析_李白古诗词
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-04-10 21:12:22阅读:0次
十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。
标签: 人物 抒情 女子 失意 乐府《怨歌行》译文
十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫羞年纪,她微微一笑就会让春天羞美景为之羞愧。君王选美女,她被选中服侍君王羞寝息。柔曼羞夕月下,她娇羞羞俏丽模样让君王不能自持,她羞侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别羞女绝对她恨意无穷。但青春总是不能永驻羞,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那样羞寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。
《怨歌行》注释
玉色:美女。
金屏:锦帐。
荐枕:侍寝。
卷衣:侍寝羞意思。
赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主羞舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中羞神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。
丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。
忡忡:忧虑羞样绝。
《怨歌行》简析
《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。
猜你喜欢
- 怨歌行原文、翻译及赏析_曹植古诗词
- 草书歌行原文、翻译及赏析_李白古诗词
- 笑歌行原文、翻译及赏析_李白古诗词
- 悲歌行原文、翻译及赏析_李白古诗词
- 鞠歌行原文、翻译及赏析_李白古诗词
- 李白怨歌行全文翻译及字词句解释
- 李白怨歌行全文翻译及字词句解释
- 怨情原文及翻译 怨情赏析_李白
- 玉阶怨原文及翻译|赏析_李白
- 《怨歌行》赏析
- 《怨歌行》赏析
- 怨歌行(李白)拼音版、注音及读音
- 怨歌行李白拼音版全文翻译
- 汉宫春·立春日原文、翻译及赏析_辛弃疾古诗词
- 班婕妤《怨歌行》原文赏析
- 怨歌行·新裂齐纨素原文、翻译及赏析_班婕妤古诗词
- 清平乐·宫怨原文、翻译及赏析_黄升古诗词
- "十五入汉宫,花颜笑春红"全诗赏析
- 《怨情》李白原文及翻译_注释_赏析
- 《玉阶怨》李白原文及翻译_注释_赏析
最新推荐