欢迎访问诗词帮文学网,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析 > 

翻译文言文的技巧

作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-09-04 01:14:51阅读:0

翻译文言文的技巧

  对于文言文基础薄弱的初一学生来说,文言文句子翻译是一大难点。那么如何突破这个难点呢?我认为句式构造法是解决这一难点的一把利刃。句式构造法就是补充“主+谓+宾”的句型结构的方法。因为大家都知道,文言文里头,很多句子不是省略了主语成分就是省略了宾语成分,所以在翻译之时,先把这些补充上去,然后再翻译,这样做,翻译就显得轻而易举了。

  例如翻译句子:不筑,必将有盗。

  这句子里,筑是动词作谓语;谓语的前面没有主语,谓语的后面也没有宾语,所以翻译之前,先在草稿纸上补充(主+谓+宾)句型完整:你(富人)不筑(倒塌的)墙,必将有盗。考虑到这句话是对还没有发生的.事情的一种看法,所以只是一种假设、推测,翻译之时要灵活一点的加上假如或者如果;这样的话整句话的翻译就很简单了:如果你不修补倒塌的墙,一定会有人进来偷东西的。

  再如:驱之别院。

  在这句子里,驱是动词作谓语:谓语的前面省略了主语“我”,谓语后面这个“之”字是代词作宾语,指代癞蛤蟆,翻译为“它”。完整句式应是:我驱之别院。翻译它,就易如反掌了:我把它(癞蛤蟆)赶到别的院子了。

  以此类推,必将行而无阻的。

    相关栏目:
  • 古文赏析
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词

    Copyright © 2012-2025 诗词帮文学网 版权所有 浙ICP备2025155614号-5