丝衣
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-04-11 17:42:37阅读:0次
先秦-诗经
紑:洁白鲜明貌。
载:借为“戴”。
弁:古代贵族戴的鹿皮帽子。
俅俅:形容冠饰美丽的样子。
一说恭顺貌。
堂:庙堂,或以为即明堂。
徂,门内、门限。
鼐:大鼎。
鼒:小鼎。
兕觥:犀牛角做的盛酒器。
觩:形容兕觥弯曲的样子。
旨酒:美酒。
思:语助词,无义。
柔:指酒味柔和。
吴:大声说话,喧哗。
敖:通“傲”,傲慢。
胡考:即寿考,长寿之意。
休:美誉,一说指福禄。
丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
形式: 四言诗 押[尤]韵翻译
丝绸祭服白又净,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。注释
丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服。紑:洁白鲜明貌。
载:借为“戴”。
弁:古代贵族戴的鹿皮帽子。
俅俅:形容冠饰美丽的样子。
一说恭顺貌。
堂:庙堂,或以为即明堂。
徂,门内、门限。
鼐:大鼎。
鼒:小鼎。
兕觥:犀牛角做的盛酒器。
觩:形容兕觥弯曲的样子。
旨酒:美酒。
思:语助词,无义。
柔:指酒味柔和。
吴:大声说话,喧哗。
敖:通“傲”,傲慢。
胡考:即寿考,长寿之意。
休:美誉,一说指福禄。