七月二十九日崇让宅宴作
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-06-30 00:08:28阅读:0次
唐-李商隐
瓢忽无定的人生啊,本来就多悲欢聚散;但那池上的红荷花,为什么也零落纷披?
我杳远难凭的归梦,只有孤灯才能见证;我空虚落寞的生涯,唯有清酒方可得知。
难道到了白头之年还是如此?我早与嵩山南面的松雪两心相期。
月:一作“风”。
回塘:回曲的水池。
浮世:即浮生,指人间,人世。
旧时认为人世间是浮沉聚散不定的,故称。
红蕖:红荷花。
蕖,芙蕖。
离披:零落分散的样子。
悠扬:起伏不定;飘忽。
归梦:归乡之梦。
濩落:原谓廓落。
引申谓沦落失意。
白头:犹白发。
形容年老。
只尔:只是这样。
嵩阳:嵩山之南。
嵩山在河南登封,距离洛阳才百里。
松雪:象征隐士的气节和品格。
心期:心神交往,两相期许。
露如微霰下前池,月过回塘万竹悲。
浮世本来多聚散,红蕖何事亦离披?
悠扬归梦惟灯见,濩落生涯独酒知。
岂到白头长知尔,嵩阳松雪有心期。
形式: 七言律诗 押[支]韵翻译
秋露像细微的雪粒洒下前池,阵阵西风吹过回塘,万竹萧飒生悲。瓢忽无定的人生啊,本来就多悲欢聚散;但那池上的红荷花,为什么也零落纷披?
我杳远难凭的归梦,只有孤灯才能见证;我空虚落寞的生涯,唯有清酒方可得知。
难道到了白头之年还是如此?我早与嵩山南面的松雪两心相期。
注释
微霰:微细的雪粒。月:一作“风”。
回塘:回曲的水池。
浮世:即浮生,指人间,人世。
旧时认为人世间是浮沉聚散不定的,故称。
红蕖:红荷花。
蕖,芙蕖。
离披:零落分散的样子。
悠扬:起伏不定;飘忽。
归梦:归乡之梦。
濩落:原谓廓落。
引申谓沦落失意。
白头:犹白发。
形容年老。
只尔:只是这样。
嵩阳:嵩山之南。
嵩山在河南登封,距离洛阳才百里。
松雪:象征隐士的气节和品格。
心期:心神交往,两相期许。