寄砀山主簿朱九龄
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-07-19 19:00:09阅读:0次
宋-王禹偁
为求吉利早早换上有色官服,我们扔掉了所穿的白色衣衫,去和风流佳人结交,送上写着名字的红色纸笺。
歌楼中深夜里还在欢乐饮宴,把银烛高高点燃。花街柳巷里春天的湿泥,弄脏了我们锦绣的马鞍鞯。
又怎能料到如今做着小吏,为五斗米折腰在尘埃之间,与君一同追想当初的快乐时光,令人心中感到万分凄然。
主簿:县令属官,掌户租、狱讼诸事。
朱九龄:王禹偁同榜进士,生平不详。
忽思:一作“闲思”。
蓬岛:即蓬莱、蓬壶,传说中海上三神山之一,它出没于海中,上有神仙所住的宫阙,人们可望而不可即。
此借指京都。
同年:同榜进士。
利市:吉利,好运气。
襕衫:服饰,为职官公服,学子亦多穿着。
《宋史·舆服志五》:“襕衫,以白细布为之,圆领大袖,下施横襕为裳,腰间有辟积。
进士及国子生、州县生服之。
”抛白紵:指脱下庶人所穿白色细麻布襕衫,等待更换有色官服的好运。
“风流”句:指新进士以红笺所写的名纸(犹名片)去结交妓女。
红笺:又名浣花笺,多用以题写诗词或作名片等。
停:放置,此处引申为点燃。
柳巷:指妓女所居之地。
锦鞯:锦绣的马鞍鞯。
鞯,衬托马鞍的坐垫。
折腰:指弯腰逢迎上司。
陶渊明任彭泽令,知郡督邮将来,叹道:“吾不能为五斗米折腰。
”于是弃官而去。
见《晋书·陶潜传》。
凄然:凄凉悲伤的样子。
闲思蓬岛会群仙,二百同年最少年。
利市襴衫抛白紵,风流名纸写红笺。
歌楼夜宴停银烛,柳巷春泥污锦鞯。
今日折腰尘土里,共君追想好凄然。
形式: 七言律诗 押[先]韵翻译
猛然思忆当年在仙境般的京华,相会的众多文士都风度翩翩,两百个同榜进士中,唯有你最是少年。为求吉利早早换上有色官服,我们扔掉了所穿的白色衣衫,去和风流佳人结交,送上写着名字的红色纸笺。
歌楼中深夜里还在欢乐饮宴,把银烛高高点燃。花街柳巷里春天的湿泥,弄脏了我们锦绣的马鞍鞯。
又怎能料到如今做着小吏,为五斗米折腰在尘埃之间,与君一同追想当初的快乐时光,令人心中感到万分凄然。
注释
砀(dàng)山:县名,属宿州。主簿:县令属官,掌户租、狱讼诸事。
朱九龄:王禹偁同榜进士,生平不详。
忽思:一作“闲思”。
蓬岛:即蓬莱、蓬壶,传说中海上三神山之一,它出没于海中,上有神仙所住的宫阙,人们可望而不可即。
此借指京都。
同年:同榜进士。
利市:吉利,好运气。
襕衫:服饰,为职官公服,学子亦多穿着。
《宋史·舆服志五》:“襕衫,以白细布为之,圆领大袖,下施横襕为裳,腰间有辟积。
进士及国子生、州县生服之。
”抛白紵:指脱下庶人所穿白色细麻布襕衫,等待更换有色官服的好运。
“风流”句:指新进士以红笺所写的名纸(犹名片)去结交妓女。
红笺:又名浣花笺,多用以题写诗词或作名片等。
停:放置,此处引申为点燃。
柳巷:指妓女所居之地。
锦鞯:锦绣的马鞍鞯。
鞯,衬托马鞍的坐垫。
折腰:指弯腰逢迎上司。
陶渊明任彭泽令,知郡督邮将来,叹道:“吾不能为五斗米折腰。
”于是弃官而去。
见《晋书·陶潜传》。
凄然:凄凉悲伤的样子。