欢迎访问诗词帮文学网,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析 > 

《胡助·尚志斋铭》原文注释与译文

作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-10-16 23:14:03阅读:0

《胡助·尚志斋铭》原文注释与译文

士之所尚,曰维其志。其志伊何?稽古六艺。先立者大,毋局以卑。心之所归,圣贤是趋。千里之遥,始于跬步。精践力行,罔失厥度。车服华靡,宫室巍巍,犬马声色(11),一皆不为。达斯兼善(12),穷乃独乐(13)。陋巷箪瓢(14)褐衣宽博(15)。富贵威武,视之若无(16)。毅然莫夺(17),诚大丈夫。

【注释】

①尚:崇尚。

②维:语助。

③伊:语助。

④稽古:研习古事。六艺:即六经:《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。

⑤局:狭隘。卑:低下。

⑥趋:趋向。

⑦跬(kui)步:半步。《大戴礼记·劝学》:“是故不积跬步,无以致千里。”

⑧罔:毋,不。厥:其。

⑨华靡:华丽奢侈。

⑩巍巍:高大的样子。

(11)犬马:指玩好之物。声色:歌舞和女色。

(12)达:显贵。斯:则。《孟子·尽心上》:“达则兼善天下。”

(13)穷:困厄,不得志。《孟子·尽心上》:“穷则独善其身。”

(14)陋巷:狭窄的街巷。箪(dan):竹制或苇制的盛器,常用以盛饭。《论语·雍也》:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”

(15)褐(he)衣:粗劣的衣服。宽博:宽大。古代儒生的装束为宽袍大带。

(16)此两句用孟子意。《孟子·滕文公下》:“富贵不能淫,威武不能屈,贫贱不能移。”

(17)毅然:坚强果决的样子。

【译文】

士人所崇尚的,是志气。他的志气是什么?研习古代的六经。先立大志,不要局促卑下。心所向往的,是做圣贤。千里之遥,始于半步。认真地实践,努力地实行,不要失去法度。车和礼服华丽奢侈,房屋高大,玩好之物,歌舞和女色,一律都不追求。显贵了,就使天下人民共同幸福;不得志,就自己快乐。住在狭窄的街巷,吃着粗茶淡饭,穿着宽袍大带的儒者服装。对于富贵强暴,视若没有。坚强果决,不改变自己的志向,实在是大丈夫。

    相关栏目:
  • 古文赏析
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词

    Copyright © 2012-2025 诗词帮文学网 版权所有 浙ICP备2025155614号-5