《巫山高》原文、注释、译文、赏析
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-10-25 20:56:09阅读:0次
巫山高
无名氏
【原文】
巫山[1]高,高以大;淮水深,难以逝[2]。
我欲东归,害梁不为[3]?
我集无高曳[4],水何梁汤汤回回[5]。
临水远望,泣下沾衣。
远道之人心思归,谓之何[6]!
【注释】
[1]巫山:在四川、湖北两省边境。北与大巴山相连,东北、西南走向。长江穿流其间,成为三峡之一巫峡,沿岸有巫山十二峰。
[2]淮水:即淮河,源出河南桐柏山,东流经河南、安徽等省到江苏入洪泽湖。洪泽湖以下,主流出三河经高邮湖由江都县、三江营入长江。以:表并列的连词,“且”的意思。逝:原来指水流,这里指渡过。
[3]害:发语词,为什么的意思。梁:表声,无义。下“水何梁”同。
[4]集:停止。高曳:高,指竹嵩。兔:指楫,划船用的桨。
[5]汤汤(shāng shāng):水流大而且急。回回:水流回旋的样子。
[6]谓之何:有什么办法呢?
【作者介绍】
作者不详。
【赏析】
这首诗是一首远在他乡的人思归之诗。诗谓山高水深,欲归无由,而着重写水深,谓无有桥梁,无有好的舟船,无法过渡,只好临水远望,泣下沾衣。辞章抒发远行人的愁思,甚是真切动人。
开头四句即写山之高大,水之深远。接下四句,写没有桥梁,没有可供渡河的舟船,无法渡河。最后五句写渡不了河,欲归不得,只能临水兴叹,暗自伤心落泪。远行人思归心切,无可奈何!
这首诗题为《巫山高》,原是写旅愁的乐府歌曲,多半用以抒写游子思归之情,后世拟作则因楚襄王故事转写女神。
猜你喜欢
- 李贺《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 范云《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 陆敬《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 阎立本《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 陈叔宝《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 郑世翼《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 宋之问《巫山高》原文、注释、译文、赏析
- 师说原文,注释,译文,赏析
- 爱莲说原文,注释,译文,赏析
- 《大学》原文,注释,译文,赏析
- 《江南》原文、注释、译文、赏析
- 《中庸》原文,注释,译文,赏析
- 《江都》原文、注释、译文、赏析
- 《赤壁》原文、注释、译文、赏析
- 《含垢匿瑕》原文、注释、译文、赏析
- 《遣怀》原文、注释、译文、赏析
- 《与物无竞》原文、注释、译文、赏析
- 《绝句》原文、注释、译文、赏析
- 《梅雨》原文、注释、译文、赏析
- 《寓意》原文、注释、译文、赏析