"雨后轻寒犹未放春愁酒病成惆怅"全诗赏析
枕畔屏山围碧浪。翠被华灯,夜夜空相向。寂寞起来褰绣幌。月明正在梨花上。
zhěn pàn píng shān wéi bì làng 。cuì bèi huá dēng ,yè yè kōng xiàng xiàng 。jì mò qǐ lái qiān xiù huǎng 。yuè míng zhèng zài lí huā shàng 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文及注释
译文
面前落下的花瓣在微风中飞舞着。重重翠柳笼罩在缕缕水雾之中,柳絮象漫天飞雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁绪加上微醉的酒意形成病中惆怅的情绪。
躺在床上从枕边看去,青山象屏风围绕着绿湖,周围点缀这点点灯光,每天晚上只能眼看这景象。寂寞中起身来掀起窗纱,看见月亮正在花丛上缓缓移动。
注释
蝶恋花:词牌名,又名“凤栖梧”、“鹊踏枝”等,双调,六十字,上下片各四仄韵。
面旋落花:面对花片被风吹落而旋转。
柳重烟深:烟霭笼罩柳树,颜色深暗、不明。
雪絮:指柳絮。
翠被:《乐府雅词》中作“翠袂”。华灯:指室内的灯光。
褰:撩起。
屏山:①如屏之山,指屏风。②床头小屏,亦名枕屏、枕障。温庭筠《菩萨蛮》有“无言匀睡脸,枕上屏山掩”。
绣幌:即绣帘,用各色丝线刺绣成各种花色图样的门帘。
赏析
这是一首闺怨词。上阕写春去愁生,全以迷离幽淡之景出之。下阕写空室独处,寂寞难禁。“屏山围碧浪”,含不尽心潮;空向华灯、翠被,禁不住独褰绣幌,极哀艳。最后以明月梨花收束全篇,于艳丽处忽生清淡,自是欧公本色。
此词上片先写昼景昼情,下片过渡到写夜景夜情。在作者笔下,昼与夜之间具有一致性:无论白天黑夜,都是情景相映,情景相融;景都是空旷幽绝之景,情都是孤独凄婉之情。
上片开篇写女子在户外,面对着片片落花,有的花片甚至擦着她的脸滑落到地上,一派春事阑珊的景象,显然已是暮春时节。曾经金黄的柳条,如今也已长满绿叶,显得有些沉重地下垂着,团团柳絮在空中慢慢飘飞,似乎不甘心像花瓣一样落在地上。春归花落总是使人感伤,加上又值“雨后轻寒”、“春愁酒病”的气候和个人状态,主人公自然而然地产生“惆怅”之情。
下片前三句写主人公的处境,回到房中,懒懒散散地撩开锦被,直愣愣地看着那张再熟悉不过的枕边小屏风,上面画的层层碧浪,仿佛有意把自己与情郎远远地隔开,令她心生寒意,曾经与情郎同眠共拥的锦被、曾经见证二人欢爱无限的华灯,如今都显得孤孤零零,只剩女主人与它们默默相对了。在春夜中只能一个人“夜夜空相向”,寂寞孤单不言而喻。后两句更写出了一个行动、一幅景象:半夜起来揭开窗帘,看见“月明正在梨花上”,茕茕孑立的人与梨花,都在月光的笼罩映衬之下。画面鲜明,形象生动,情景交融,于艳丽处忽生清淡,传达出一种难以排谴而又百无聊赖的情绪。
全词抒情较为含蓄,用语颇具典雅之气,时间跨度从白昼到夜晚,主人公的情感活动自然也是夜以继日,写女子思念情郎的心态时一唱三叹,凸显出主人公的哀愁并非偶有感触而生的那种阵发性的哀愁,而是一种全天候的、夜以继日绵绵不断的浩渺深长之愁。
- 雨后轻寒犹未放。春愁酒病成惆怅。意思翻译、赏析
- 雨后轻寒犹未放。春愁酒病成惆怅。意思翻译、赏析
- 雨后轻寒犹未放,春愁酒病成惆怅。全诗词意思及赏析
- "雨后寒轻,风前香软,春在梨花"全诗赏析
- "轻衫未揽,犹将泪点偷藏"全诗赏析
- "午梦初回,卷帘尽放春愁去"全诗赏析
- "罗幕轻寒,燕子双飞去"全诗赏析
- "玉座犹寂寞,况乃妾身轻"全诗赏析
- "摘青梅荐酒,甚残寒,犹怯苎萝衣"全诗赏析
- "首夏犹清和,芳草亦未歇"全诗赏析
- "伫立伤神无奈轻寒著摸人"全诗赏析
- "寄语天涯客,轻寒底用愁"全诗赏析
- "铁马红旗寒日暮,使君犹寄边城"全诗赏析
- "昔时人已没,今日水犹寒"全诗赏析
- "直道相思了无益,未妨惆怅是清狂"全诗赏析
- "正护月云轻,嫩冰犹薄"全诗赏析
- "花落家童未扫,莺啼山客犹眠"全诗赏析
- "仓禀无宿储,徭役犹未已"全诗赏析
- "乱碧萋萋,雨后江天晓"全诗赏析
- "空山新雨后,天气晚来秋"全诗赏析
- “担囊行取薪,斧冰持作糜。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “上蔡苍鹰何足道?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “霜降碧天静,秋事促西风。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “虽有狡害之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸弭矣。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “有朋自远方来,不亦乐乎?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “庐山烟雨浙江潮,未至千般恨不消。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “相思休问定何如。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “共矜然诺心,各负纵横志。”原文、翻译及赏析_诗词名句