“去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。”原文、翻译及赏析_诗词名句
去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。
对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。
分类标签: 婉约 思念 离情《少年游·润州作代人寄远》译文
去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?
卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。好似那月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。
《少年游·润州作代人寄远》注释
少年游:词牌名。
润州:今江苏镇江。
余杭门:北宋时杭州的北门之一。
“对酒”句:写月下独饮。
姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。
《少年游·润州作代人寄远》赏析
宋神宗熙宁七年(1074)三月底、四月初,任杭州通判的苏轼因赈济灾民而远在润州时(今江苏镇江)。为寄托自己对妻子王润之的思念之情,他写下了这首词。此词是作者假托妻子在杭思己之作,含蓄婉转地表现了夫妻双方的一往情深。
上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间——“去年相送”;离别的地点——“余杭门外”;分别时的气候——“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不在惦念。大雪纷飞本不是出门的日子,可是公务在身,不得不送丈夫冒雪出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。后三句与前三句对举,同样点明时间——“今年春尽”,气候——“杨花似雪”,可是去年送别的丈夫“犹不见还家”。原以为此次行役的时间不长,当春即可还家,可如今春天已尽,杨花飘絮,却不见人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?这一段引入了《诗·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新的绝妙好辞。
下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是在寂寞中,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。结尾三句是说,妻子在人间孤寂地思念丈夫,恰似姮娥在月宫孤寂地思念丈夫后羿一样。姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与柔情斜斜地洒向那画梁上的燕巢,这就不能不使妻子由羡慕双燕,而更思念远方的亲人。
《少年游·润州作代人寄远》创作背景
此词作于公元1074年(宋神宗七年)三月底、四月初,苏轼时任杭州通判,因赈济灾民而去润州(今江苏镇江),为寄托自己对妻子王润之的思念之情,他写下了这首词。
- 《少年游》苏轼词翻译赏析:去年相送,余杭门外,飞雪似杨花
- 去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。意思翻译、赏析
- 去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。意思翻译、赏析
- "去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花"全诗赏析
- “不似天涯,卷起杨花似雪花。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “同来望月人何处?风景依稀似去年。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “今年花胜去年红。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “山中相送罢,日暮掩柴扉。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “风雨送春归,飞雪迎春到。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “去年元夜时,花市灯如昼。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “倚杖柴门外,临风听暮蝉。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “渡远荆门外,来从楚国游。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “门外无人问落花,绿阴冉冉遍天涯。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “照影摘花花似面。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “乌啼隐杨花,君醉留妾家。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “细看来,不是杨花,点点是离人泪。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- 相送原文、翻译及赏析_何逊古诗词
- 杨花原文、翻译及赏析_吴融古诗词
- “我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “担囊行取薪,斧冰持作糜。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “上蔡苍鹰何足道?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “霜降碧天静,秋事促西风。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “虽有狡害之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸弭矣。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “有朋自远方来,不亦乐乎?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “庐山烟雨浙江潮,未至千般恨不消。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “相思休问定何如。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “共矜然诺心,各负纵横志。”原文、翻译及赏析_诗词名句