刘基《窃糟》原文及翻译
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-05-17 22:04:02阅读:0次
客有好佛者,每与人论道理①,必以其说驾②之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子③谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,唯中山之人善酿千日之酒,鲁人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子窃其糟也。”
【注释】①道理:这里指宋元道学、理学。 ②驾:驾驭、统摄。 ③郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。 ④方:酒方。⑤仕:做官。
译文:
客人中有一个喜好佛教的人,每当和人们谈论道理,必定用他那一套佛家的说教凌驾于人,欣欣然自以为有独特的心得了。郁离子对他说:“从前鲁国人不会酿酒,只有中山人善于酿造千日的好酒,鲁国人寻求酿酒的方法,没有得到。有个在中山国做官的人,从酿酒作坊里,窃取了那里的酒渣拿回家,用鲁国的酒浸泡那酒糟,便对人夸耀说‘这是中山的好酒啊。’鲁人喝了它,都认为真是中山的酒了。一天,中山酿酒作坊的主人来了,听说有了酒,便索要来,喝了一口,吐出来笑着:‘这是用我的酒糟泡过的酒啊!’现在,你在我面前炫耀佛家的道理或许可以,我恐怕真佛会笑话你窃取了他的酒糟。”
【注释】①道理:这里指宋元道学、理学。 ②驾:驾驭、统摄。 ③郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。 ④方:酒方。⑤仕:做官。
译文:
客人中有一个喜好佛教的人,每当和人们谈论道理,必定用他那一套佛家的说教凌驾于人,欣欣然自以为有独特的心得了。郁离子对他说:“从前鲁国人不会酿酒,只有中山人善于酿造千日的好酒,鲁国人寻求酿酒的方法,没有得到。有个在中山国做官的人,从酿酒作坊里,窃取了那里的酒渣拿回家,用鲁国的酒浸泡那酒糟,便对人夸耀说‘这是中山的好酒啊。’鲁人喝了它,都认为真是中山的酒了。一天,中山酿酒作坊的主人来了,听说有了酒,便索要来,喝了一口,吐出来笑着:‘这是用我的酒糟泡过的酒啊!’现在,你在我面前炫耀佛家的道理或许可以,我恐怕真佛会笑话你窃取了他的酒糟。”
猜你喜欢
- 刘基《窃糟》阅读答案及原文翻译
- 刘基《窃糟》原文及译文赏析
- 刘基《窃槽》阅读答案及原文翻译
- 刘基《窃槽》原文及译文赏析
- 窃糟文言文翻译及道理 窃糟文言文阅读答案
- 窃糟文言文翻译
- 窃糟文言文的翻译
- 鲁人窃糟文言文翻译
- 窃糟文言文拼音版读音
- 刘基《裕轩记》原文及翻译
- 刘基《八骏》阅读答案及原文翻译
- 《疑人窃履》原文及翻译
- 刘基《活水源记》阅读答案及原文翻译
- 刘基《道士救虎》阅读答案及原文翻译
- 刘基《苦斋记》阅读答案及原文翻译赏析
- 刘基《尚节亭记》阅读答案及原文翻译
- 刘基《司马季主论卜》原文翻译及赏析
- 刘基《饮泉亭记》阅读答案及原文翻译
- 《疑人窃履》阅读答案及原文翻译
- 《疑人窃履》阅读答案及原文翻译
最新推荐