马萧萧,人去去,陇云愁。意思翻译、赏析
出自五代孙光宪的《酒泉子·空碛无边》
空碛无边,万里阳关道路。马萧萧,人去去,陇云愁。
香貂旧制戎衣窄,胡霜千里白。绮罗心,魂梦隔,上高楼。
参考翻译
注释
⑴“空碛无边”二句:茫茫沙漠无边无际,阳关古道远在万里之外。空碛:沙漠;阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。
⑵“马萧萧”三句:用愁云衬托征人的悲凉心情。萧萧:马嘶声;去去:一程又一程向远处走去;陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。
⑶“香貂”一句:战袍旧了,只有戎衣裹体。香貂:贵重的貂皮(指征袍);戎衣:军衣。⑷胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。
⑸绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。
⑹魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。
参考赏析
评析
这首《酒泉子》抒写了征人怀乡思亲之情。上片写出征途中的愁苦。下片写征人对妻子的怀念。以征戍生活为题材,从一个侧面反映了当时的边塞战争给人民带来离苦。 这种题材,在《花间集》中是罕见的。从艺术上看,全词境界开阔,于苍凉之中又见缠绵之思。而两地相思之情,同时见于笔端。深得言情之妙。
此词深得评家好评。《花间集注》评此词:“绮罗”三句,承上香貂戎衣,言畴昔之盛,魂梦空隔也。汤显祖评本《花间集》卷三盛赞此词:“三叠文之《出塞曲》,而长短句之《吊古战场文》也。再谈,不禁酸鼻。”此评虽不免推崇过高,但从“再读,不禁酸鼻”的话来看,确实指出了这首词的艺术感染力。
作者介绍
孙光宪孙光宪(901-968),字孟文,自号葆光子,属鸡,出生在陵州贵平(今属四川省仁寿县东北的向家乡贵坪村)。仕南平三世,累官荆南节度副使、朝议郎、检校秘书少监,试御史中丞。入宋,为黄州刺史。太祖乾德六年卒。《宋史》卷四八三、《十国春秋》卷一○二有传。孙光宪“性嗜经籍,聚书凡数千卷。或手自钞写,孜孜校雠,老而不废”。著有《北梦琐言》、《荆台集》、《橘斋集》等,仅《北梦琐言》传世。词存八十四首,风格与“花间”的浮艳、绮靡有所不同。刘毓盘辑入《唐五代宋辽金元名家词集六十种》中,又有王国维缉《孙中丞词》一卷。...
- 马萧萧,人去去,陇云愁。意思翻译、赏析
- "马萧萧,人去去,陇云愁"全诗赏析
- 萧萧陇水侧,落日客愁中。
- “车辚辚,马萧萧”全诗意思,原文翻译,赏析
- “车辚辚,马萧萧”全诗意思,原文翻译,赏析
- 车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。意思翻译及赏析
- 叫出陇云夜,闻为客子愁。
- 登陇人回首,临关马顾群。
- 风萧萧而异响,云漫漫而奇色。意思翻译、赏析
- 风萧萧而异响,云漫漫而奇色。意思翻译、赏析
- 即此不胜愁,陇阴人更去。
- 秋风萧萧愁杀人。出亦愁,入亦愁。全诗意思及赏析
- “车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。”全诗意思,原文翻译,赏析
- “车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。”全诗意思,原文翻译,赏析
- 徙倚霜风里,落日伴人愁。意思翻译、赏析
- 徙倚霜风里,落日伴人愁。意思翻译、赏析
- 黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。意思翻译、赏析
- 黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。意思翻译、赏析
- 白杨多悲风,萧萧愁杀人。全诗意思及赏析
- 为惜故人去,复怜嘶马愁。意思翻译、赏析