归园田居五首(其二)
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-02-08 18:21:58阅读:0次
魏晋-陶渊明
白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
耕作之余不时到田里,把草拨开,和农民随意交往。
见面之后不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
田里的桑麻已经渐渐长高,我垦种的土地面积也日渐增广。
经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
罕:少。
人事:指和俗人结交往来的事。
陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。
穷巷:偏僻的里巷。
鞅:马驾车时套在颈上的皮带。
轮鞅:指车马。
白日:白天。
荆扉:柴门。
尘想:世俗的观念。
这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
时复:有时又。
曲:隐僻的地方。
墟曲:乡野。
披:拨开。
这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。
但道:只说。
霰:小雪粒。
莽:草。
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
形式: 古风 押[养]韵翻译
住在郊野很少与人结交往来,偏僻的里巷少有车马来往。白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
耕作之余不时到田里,把草拨开,和农民随意交往。
见面之后不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
田里的桑麻已经渐渐长高,我垦种的土地面积也日渐增广。
经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
注释
野外:郊野。罕:少。
人事:指和俗人结交往来的事。
陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。
穷巷:偏僻的里巷。
鞅:马驾车时套在颈上的皮带。
轮鞅:指车马。
白日:白天。
荆扉:柴门。
尘想:世俗的观念。
这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
时复:有时又。
曲:隐僻的地方。
墟曲:乡野。
披:拨开。
这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。
但道:只说。
霰:小雪粒。
莽:草。
猜你喜欢
- 归园田居·其二原文翻译_注释_赏析
- 归园田居·其二原文翻译_注释_赏析
- 《归园田居(其三)》
- 归园田居(其三)
- 归园田居·其三原文_《归园田居·其三》拼音注释和译文_归园田居·其三赏析
- 和陶归园田居六首(其二)
- 《归园田居 其三》赏析
- 归园田居原文翻译_注释_赏析
- 归园田居原文翻译_注释_赏析
- 归园田居五首(其五)
- 归园田居五首(其一)
- 归园田居五首(其三)
- 归园田居五首(其四)
- 《归园田居》中的苦与乐
- 归园田居·其四原文翻译_注释_赏析
- 归园田居·其一原文翻译_注释_赏析
- 归园田居·其六原文翻译_注释_赏析
- 归园田居·其一原文翻译_注释_赏析
- 归园田居·其四原文翻译_注释_赏析
- 归园田居·其六原文翻译_注释_赏析