行露
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-04-09 10:48:32阅读:0次
先秦-诗经
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
行,道路。
谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。
角:鸟喙。
女:同汝,你。
无家:没有成家、没有妻室。
速:招,致。
狱:案件、官司。
家:媒聘求为家室之礼也。
一说婆家。
室家不足:要求成婚的理由不充足。
墉:墙。
讼:诉讼。
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
形式: 四言诗翻译
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
注释
厌浥:潮湿。行,道路。
谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。
角:鸟喙。
女:同汝,你。
无家:没有成家、没有妻室。
速:招,致。
狱:案件、官司。
家:媒聘求为家室之礼也。
一说婆家。
室家不足:要求成婚的理由不充足。
墉:墙。
讼:诉讼。