菩萨蛮(其三)
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2023-04-10 20:44:27阅读:0次
唐-李煜
在深精美的居室成就男欢女爱,马上就使两人的情感谐和一致。但是欢宴结束后,刚才的柔情蜜意马上又成为空虚,魂思已经如痴如醉,就如沉迷在春梦中。
韵脆:指吹奏出来的声音清越响亮。
锵寒竹:竹制管乐器发出的锵然的声音。
竹,指笛、箫、笙一类的乐器。
锵,指乐器发出锵然的声响。
寒竹,指箫笛乐器因久吹而含润变凉。
新声:指新制的乐曲或新颖美妙的声音。
移纤玉;指白嫩纤细的手指在管弦乐器上移动弹奏。
纤玉,比喻美女纤细洁白如玉的手指。
眼色:眼神,传情的目光。
钩:同“勾”,招引。
秋波:《词林纪事》中作“娇波”。
比喻美女的目光犹如秋水一样的清澈明亮。
雨云:降雨的云,这里比喻男女之间的欢情作爱。
绣户:雕绘华美的庭户,这里指精美的居室。
来便:一作“未便”。
便,立即。
谐:谐和。
衷素:内心的真情。
素,通“愫”,本心、真情。
宴罢:欢乐之后。
宴,指欢乐、快乐。
铜簧韵脆锵寒竹,新声慢奏移纤玉。眼色暗相钩,秋波横欲流。
雨云深绣户,来便谐衷素。宴罢又成空,魂迷春梦中。
形式: 词 词牌: 菩萨蛮翻译
管簧乐器吹奏出清脆响亮的乐曲,因久吹乐器而使夜晚变得寒冷。纤细如玉的手指来回拨弄,丝竹便演奏出新制的乐曲。目光暗暗注视,眼睛里充满着情意。在深精美的居室成就男欢女爱,马上就使两人的情感谐和一致。但是欢宴结束后,刚才的柔情蜜意马上又成为空虚,魂思已经如痴如醉,就如沉迷在春梦中。
注释
铜簧:乐器中的薄叶,用铜片制成,吹乐器时能够发出声响。韵脆:指吹奏出来的声音清越响亮。
锵寒竹:竹制管乐器发出的锵然的声音。
竹,指笛、箫、笙一类的乐器。
锵,指乐器发出锵然的声响。
寒竹,指箫笛乐器因久吹而含润变凉。
新声:指新制的乐曲或新颖美妙的声音。
移纤玉;指白嫩纤细的手指在管弦乐器上移动弹奏。
纤玉,比喻美女纤细洁白如玉的手指。
眼色:眼神,传情的目光。
钩:同“勾”,招引。
秋波:《词林纪事》中作“娇波”。
比喻美女的目光犹如秋水一样的清澈明亮。
雨云:降雨的云,这里比喻男女之间的欢情作爱。
绣户:雕绘华美的庭户,这里指精美的居室。
来便:一作“未便”。
便,立即。
谐:谐和。
衷素:内心的真情。
素,通“愫”,本心、真情。
宴罢:欢乐之后。
宴,指欢乐、快乐。