《左传·庄公·庄公二十四年》文言文及翻译
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-09-07 21:09:20阅读:0次
《左传·庄公·庄公二十四年》文言文及翻译
【经】二十有四年春王三月,刻桓宫桷。葬曹庄公。夏,公如齐逆女。秋,公至自齐。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗妇觌,用币。大水。冬,戎侵曹。曹羁出奔陈。赤归于曹。郭公。
【传】二十四年春,刻其桷,皆非礼也。御孙谏曰:「臣闻之:『俭,德之共也;侈,恶之大也。』先君有共德而君纳诸大恶,无乃不可乎!」
秋,哀姜至。公使宗妇觌,用币,非礼也。御孙曰:「男贽大者玉帛,小者禽鸟,以章物也。女贽不过榛栗枣修,以告虔也。今男女同贽,是无别也。男女之别,国之大节也。而由夫人乱之,无乃不可乎!」
晋士蒍又与群公子谋,使杀游氏之二子。士蒍告晋侯曰:「可矣。不过二年,君必无患。」
翻译:
二十四年春季,又在桓公庙的椽子上雕花,这件事与去年庙柱上涂红漆都是不合礼制的。御孙劝阻说:“下臣听说:‘节俭,是善行中的大德;奢侈,是邪恶中的大恶。’先君具有大德,而君王却把它放到大恶里去,恐怕不可以吧?”
秋季,哀姜来到鲁国,庄公让同姓大夫的夫人相见,相见时用玉帛作为见面礼,这是不合于礼的'。御孙说:“男人相见的礼物,大的是玉帛,小的是禽鸟,用东西来表明等级。女人相见的礼物,不超过榛子、栗子、枣子、干肉,以表示诚敬而已。现在男女用相同的相见礼,这是没有区别了。男女的区别,是国家的大法,由于夫人而搞乱了,恐怕不可以吧!”
晋国的士。。又和公子们策划,让他们杀了游氏的两个儿子。士。。告诉晋献公说:“行了。不超过两年,君王就不必担心了。”
猜你喜欢
- 《左传·庄公·庄公二十四年》文言文原文及翻译
- 《左传庄公庄公二十年》 文言文及翻译
- 《左传庄公庄公二十九年》文言文
- 《左传庄公 庄公二十七年》的文言文解说
- 《左传庄公二十三年》 文言文翻译
- 《左传成公成公十四年》文言文原文和翻译
- 左传全集《卫庄公之死》原文赏析与注解
- 《左传·僖公·僖公二十年》文言文
- 《左传哀公哀公二十一年》文言文及翻译
- 《左传哀公哀公二十三年》文言文
- 周公之孙,庄公之子。
- 《左传·襄公·襄公十六年》文言文及翻译
- 《左传.成公.成公十八年》文言文及翻译
- 左传·哀公·哀公二十一年的文言文原文及翻译
- 《郑庄公戒饬守臣》文言文翻译
- 《左传哀公》文言文翻译
- 郑庄公戒饬守臣
- 郑庄公戒饬守臣
- 《左传·哀公·哀公三年》 文言文及翻译
- 文言文《左传·成公·成公十七年》原文及翻译