《范蠡谓人事与天地相参乃可以成功》原文、注释、译文、赏析
范蠡谓人事与天地相参乃可以成功
【原文】
又一年,王召范蠡而问焉,曰:“吾与子谋吴,子曰‘未可也’。今其稻蟹不遗种[1],其可乎?”对曰:“天应至矣,人事未尽也,王姑待之。”王怒曰:“道固然乎,妄其欺不穀耶?吾与子言人事,子应我以天时;今天应至矣,子应我以人事,何也?”范蠡对曰:“王姑勿怪。夫人事必将与天地相参[2],然后乃可以成功。今其祸新民恐,其君臣上下,皆知其资财之不足以支长久也,彼将同其力,致其死,犹尚殆。王其且驰骋弋猎,无至禽荒;宫中之乐,无至酒荒[3];肆与大夫觞饮,无忘国常。彼其上将薄其德,民将尽其力,又使之望而不得食,乃可以致天地之殛[4],王姑待之。”
【注释】
[1]遗种:指没有一点剩余。
[2]参:即三。古人认为天时地利人和,此三者配合,事情才能成功。
[3]禽荒:沉湎于打猎。弋猎:射猎,狩猎。酒荒:沉湎于酒色。
[4]殛(jí):惩罚。
【译文】
又过了一年,越王召见范蠡并向他请教道:“我曾和你一同谋划讨伐吴国之事。你说‘时机未到,还不可以’。如今吴国正逢天灾,稻米和螃蟹都吃得精光了,您看现在可以讨伐吴国了吧?”范蠡回答说:“天时的顺应已经到了,但是人事还没有完全成熟,君王还是再等等吧。”越王勾践有些愤怒,说道:“道理果真的是这样的吗?还是你在欺骗我呢?当初我跟你谈及人事,你回应我说要等待天时;如今天时顺应在我们这边,你又回应我说要等到人事成熟,这是为什么?”范蠡回答道:“君王您不要见怪,那人事必须与天时、地利三者互相配合,然后才可以成功。如今吴国正逢天灾,再过不久,吴国的百姓就会恐慌,因为他们君臣上下都知道吴国的粮食货物短缺,不足以支撑太久了,这个时候,他们一定会君臣团结,与百姓同心协力,一起拼死抵抗我们,所以我们现在进攻吴国会很难取胜,而且还很危险。现在,君王您只管去外面跑马打猎,但是,不要真正沉湎于狩猎之中;您只管在宫中饮酒取乐,但不要真正沉湎于酒色之中;您只管与大臣们肆意大摆酒宴举杯畅饮,但不要忘记国家大事。这样,吴国上层的统治者将会放松警惕而更加荒淫无道,吴国百姓也将会被消耗得精疲力尽,使他们因为没有得到粮食而心生怨恨,等到那个时候,我们就可以执行天地的惩罚而去诛灭吴国了,君王只需耐心等待就行了。”
- 《范蠡谓人事至而天应未至》原文、注释、译文、赏析
- 可以赞天地之化育,则可与天地参
- 《范蠡谓先为之征其事不成》原文、注释、译文、赏析
- 《蜀相》原文注释与赏析
- 《范蠡劝勾践无蚤图吴》原文、注释、译文、赏析
- 《诗经·相鼠》原文、注释与赏析
- 《范蠡乘轻舟以浮于五湖》原文、注释、译文、赏析
- 蜀相原文_《蜀相》拼音注释和译文_蜀相赏析
- 相鼠原文_《相鼠》拼音注释和译文_相鼠赏析
- 《送子相归广陵》原文、注释、译文、赏析
- 《范蠡进谏勾践持盈定倾节事》原文、注释、译文、赏析
- 《秦后子谓赵孟将死》原文、注释、译文、赏析
- 《窦犨谓君子哀无人》原文、注释、译文、赏析
- 苏轼《与参寥子》原文翻译注释与鉴赏
- 饮酒·少年罕人事原文翻译_注释_赏析
- 饮酒·少年罕人事原文翻译_注释_赏析
- 《山房春事·岑参》原文与赏析
- 与韩荆州书原文,注释,译文,赏析
- 《新唐书·李白与杜甫》原文,注释,译文,赏析
- 与天地相终始,浩漫为欢娱。