“只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。”全诗意思,原文翻译,赏析
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-10-29 00:57:05阅读:0次
【诗句】只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。
【出处】唐·李白《苏台览古》。
【意思翻译】如今只有那长江上的一轮明月,曾照耀过吴王宫中的歌舞美人。
【全诗】
《苏台览古》
.[唐].李白.
旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。
只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。
【赏析】
苏台即姑苏台(旧址在今苏州市西南姑苏山上),是春秋时吴王夫差为了一己享乐,耗费大量人力物力,用三年时间建成的。台横亘五里,上建宫殿,中贮美女笙歌,极一时之盛。然而,随着吴国的败亡,时间的流逝,一切的一切都已荡然无存,所能看到的,只有残破的“旧苑荒台”。苑已旧,台已荒,则悠悠千载,人事变迁,含无限世事茫茫的感慨。但另一方面,残破荒凉的遗迹上又生出青青的杨柳,呈现出一派盎然的生机。这里,诗人通过苑台之荒旧与杨柳之清新;将巨变的人事和不变的景物作一对比,愈发增强了凭吊古迹时的深切感受。更进一步,诗人着眼于人的活动,从听觉感受描写融融春光之中采菱女子欢快的歌声,给旧苑荒台带来浓郁的春天气息,使得古今盛衰之感更其强烈。
逝去的已经永远地逝去了,尽管当年的苑台楼阁、美女笙歌盛极一时,尽管吴王曾在此尽情享乐,可是如今能记得起他们的究有几人呢?“只今惟有西江月,曾照吴王宫里人”,借亘古不变的明月反衬人事变化之迅速,而富贵无常、江月永在之意,已见于言外。
这首诗运用对比和衬托的手法,真切地表现了诗人游览苏台时的心理活动,不露雕琢痕迹而颇有情韵,可谓绝句中的上乘之作。
猜你喜欢
- “只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- 只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。
- 只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。
- “宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。”全诗意思,原文翻译,赏析
- 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。意思翻译、赏析
- 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。意思翻译、赏析
- "宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞"全诗赏析
- “今人不见古时月,今月曾经照古人。”全诗意思,原文翻译,赏析
- 乘鸾人去已久,只今惟有,鹤飞猿啸。
- 当年不为小乔羞,只今惟有长江浪。
- 只今惟有西陵在,无复当时歌舞人。
- "行人怅望苏台柳,曾与吴王扫落花"全诗赏析
- 当时明月在,曾照彩云归。意思翻译、赏析
- 当时明月在,曾照彩云归。意思翻译、赏析
- 惟有樽前今夜月,当时曾照堕楼人。
- "当时明月在,曾照彩云归"全诗赏析
- “最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。”全诗意思,原文翻译,赏析
- “最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。”全诗意思,原文翻译,赏析
- 不似秋光,只与离人照断肠。意思翻译、赏析
- 不似秋光,只与离人照断肠。意思翻译、赏析