"时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒"全诗赏析
梧桐昨夜西风急,淡月胧明,好梦频惊,何处高楼雁一声?
wú tóng zuó yè xī fēng jí ,dàn yuè lóng míng ,hǎo mèng pín jīng ,hé chù gāo lóu yàn yī shēng ?
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文及注释
译文 人从出生到逝去,都要经历人世间的这段时光。可岁月悠悠,人生易老。时光就那样,它只懂得催人老,不相信世间有多情的人。常常在长亭短亭的离别后而伤感,离别后每次酒后(我)就因思念而泪湿春衫呢。 昨夜西风急,在梧桐锁寒秋的深院里,刮了整整一夜,几次次从梦里把人吹醒,醒来只看到窗外月明,朦朦胧胧,幽幽的,淡淡的。在我这高楼上,突然不知道从何处传来一声雁叫(更添了夜醒人的凄凉和孤寂)。
注释(1)采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》、《罗敷艳歌》、《罗敷媚》。四十四字,前后片各三平韵。别有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。(2)离亭:古代送别之所。(3)春衫:年少时穿的衣服,代指衣服。(4)胧明:微明。
赏析
此词以轻巧空灵的笔法、深蕴含蓄的感情,写出了富有概括意义的人生感慨,抒发了叹流年、悲迟暮、伤离别的复杂情感。全词感情悲凉而不凄厉,风格清丽哀怨,体物写意自然贴切,是晏殊词中引人注目的名篇之一。
起首二句把时光拟人化,暗含“多情自古伤离别”和“思君令人老”双重含义。“多情”二字,总摄全篇。
三、四两句写词人感时光易逝,怅亲爱分离,心中的烦恼无可化解,只好借酒浇愁,然而不久便又“泪滴春衫”,可见连酒也无法使自己暂时解脱。
下片先写不眠,次写惊梦。西风飒飒,桐叶萧萧,一股凉意直透人的心底。抬头一看,窗外淡淡月色,朦胧而又惨淡,仿佛它也受到西风的威胁。
“好梦频惊”写每当希望“好梦”多留一霎的时候,它就突然破灭了。而且每当一回破灭,现实的不幸之感就又一齐奔集而来。此时,室外的各种音响,各样色彩,以及室中人时光流逝之感,情人离别之痛,春酒易醒之恨,把刚才的好梦全都打成碎片了。这里,“好梦频惊”四字为点睛之笔,承上启下,把室中人此际的感受放大成为一个特写的镜头,让人们充分感受其中沉重的分量。
“何处高楼雁一声”写室中人沉抑的情绪正凌乱交织之中,突然飞出一声高亢的哀鸣。这一声哀厉的长鸣,是如此突如其来,使众响为之沉寂,万类为之失色。这是孤雁的哀唳,响彻天际,透入人心,它把室中人的思绪提升到一个顶峰了。这一声代表什么呢?是感觉秋已经更深吗?是预告离人终于不返吗?还是加剧室中人此时此地的孤独之感呢?不管怎样,它让人们想得很远、很沉,一种怅惘之情使人不能自已。
综上,此词上片概述时光之无情,下片写春去秋来,触景生情,相思难禁。词中“长恨离亭”、“好梦频惊”等句,用意超脱高远,表现了一种明净澄彻而又富于概括意义的人生境界。
- 时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。意思翻译、赏析
- 时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。意思翻译、赏析
- 安宁·时光只解催人老,不信多情
- "长恨去年今夜雨,洒离亭"全诗赏析
- "饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬"全诗赏析
- "年华岂是催人老,双鬓无端只自斑"全诗赏析
- "今夜月明江上、酒初醒"全诗赏析
- "多情只有春庭月,犹为离人照落花"全诗赏析
- "酒已都醒,如何消夜永"全诗赏析
- "就解佩旗亭,故人相遇"全诗赏析
- "不似秋光,只与离人照断肠"全诗赏析
- "童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇"全诗赏析
- "何当重相见,尊酒慰离颜"全诗赏析
- "谩道愁须殢酒,酒未醒、愁已先回"全诗赏析
- "易醉扶头酒,难逢敌手棋"全诗赏析
- "松叶堪为酒,春来酿几多"全诗赏析
- "春衫著破谁针线点点行行泪痕满"全诗赏析
- "酒伴来相命,开尊共解酲"全诗赏析
- "只解沙场为国死,何须马革裹尸还"全诗赏析
- "彼此当年少,莫负好时光"全诗赏析
- “担囊行取薪,斧冰持作糜。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “上蔡苍鹰何足道?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “霜降碧天静,秋事促西风。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “虽有狡害之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸弭矣。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “有朋自远方来,不亦乐乎?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “庐山烟雨浙江潮,未至千般恨不消。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “相思休问定何如。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “共矜然诺心,各负纵横志。”原文、翻译及赏析_诗词名句