我住长江头,君住长江尾:全文出处作者注释翻译赏析
作者:laoshi来源:诗词帮发表于:2022-05-17 22:23:00阅读:0次
“我住长江头 君住长江尾”出自北宋词人李之仪的《卜算子》
《卜算子·我住长江头》是北宋李之仪的一首词,写出了隔绝中的永恒之爱,给人以江水长流情长的感受。
《卜算子》
我住长江 头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨几时已?只愿君心似我心,定不负相思意。
翻译
我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,
共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,
自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,
就一定不会辜负这互相思念的心意。
赏析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧。同住长江边,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见,此情如水长流不息,此恨绵绵终无绝期。只能对空遥祝君心永似我心,彼此不负相思情意。语极平常,感情却深沉真挚。设想很别致,深得民歌风味,以情语见长。
这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。
《卜算子·我住长江头》是北宋李之仪的一首词,写出了隔绝中的永恒之爱,给人以江水长流情长的感受。
《卜算子》
我住长江 头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨几时已?只愿君心似我心,定不负相思意。
翻译
我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想念你却见不到你,
共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,
自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一样,
就一定不会辜负这互相思念的心意。
赏析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧。同住长江边,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见,此情如水长流不息,此恨绵绵终无绝期。只能对空遥祝君心永似我心,彼此不负相思情意。语极平常,感情却深沉真挚。设想很别致,深得民歌风味,以情语见长。
这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。
猜你喜欢
- 我住长江头,君住长江尾。意思翻译、赏析
- 我住长江头,君住长江尾。意思翻译、赏析
- “我住长江头,君住长江尾。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- "我住长江头,君住长江尾"全诗赏析
- 我住长江头,君住长江尾。全诗词意思及赏析
- 卜算子·我住长江头原文_《卜算子·我住长江头》译文翻译、注释注音_卜算子·我住长江头赏析_古词
- 卜算子·我住长江头原文及翻译_注释_赏析
- 《卜算子·我住长江头》译文|注释|大意|赏析
- 《卜算子(我住长江头)》原文与赏析
- 长干行·君家何处住原文_《长干行·君家何处住》拼音注释和译文_长干行·君家何处住赏析
- 李之仪「卜算子·我住长江头」简析
- 君住
- 莫待无花空折枝:全文出处作者注释翻译赏析
- 长干行·君家何处住古诗原文翻译赏析
- 住、住、住
- 住、住、住
- 君住孤山下,烟深夜径长。
- 我寄愁心与明月,随君直到夜郎西:全文出处作者注释翻译赏析
- 无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来:全文出处作者注释翻译赏析
- 君自故乡来全文作者出处及翻译赏析
最新推荐
- “担囊行取薪,斧冰持作糜。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “上蔡苍鹰何足道?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “霜降碧天静,秋事促西风。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “虽有狡害之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸弭矣。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “有朋自远方来,不亦乐乎?”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “庐山烟雨浙江潮,未至千般恨不消。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “相思休问定何如。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “共矜然诺心,各负纵横志。”原文、翻译及赏析_诗词名句