文言文《和氏壁》原文及译文赏析
和氏璧
【原文】
楚人和氏得璞于楚山中,奉而献之于厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝玉也,遂命名曰“和氏璧”。
阅读练习
1、解释:①璞 ②奉 ③相 ④诸 ⑤泣 ⑥夫
2、翻译:①王以和为诳
②子奚哭之悲也?
3、这珍贵的玉璧为什么命名为“和氏璧”?
参考答案
1.①玉石②同“棒”③看④之于⑤泪⑥那
2.①楚王认为卞和在欺骗他②你为什么要哭得那么伤心?
3.因为发现它的人叫“卞和”。
【注释】
奉:双手敬捧。
相:鉴别,察看。
刖:即砍掉足。
薨:周代诸侯死称做薨。
泣尽而继之以血:眼泪哭干了而直到流出血来。继之以血,即以血继之,以血来接着泪。
【翻译】
楚国人卞和,在楚山中获得了美丽的玉璧,把它奉献给了厉王。厉王让雕琢玉器的人鉴别它,雕琢玉器的人说:“这是石头。”厉王认为卞和在说谎,而砍去了他的左脚。等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉璧献给那位武王。武王让雕琢玉器的人鉴别它,又说:“这是石头。”武王又认为卞和在说谎,而砍去了他的右脚。武王驾崩了,文王即位,卞和抱住他的玉璧在楚山下哭,三天三夜,眼泪流尽而代替它的是血。文王听到后,派人问他原因,说:“天下受到刖刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”卞和说:“我不是为被刖伤心,我是因为它是宝玉而被看为石头,忠贞的人被看为说谎的人,这(才)是我悲伤的原因。”文王于是派雕琢玉器的人剖开他的玉璧,果然得到宝玉,于是命名是“和氏璧”。
- 文言文《和氏壁》阅读答案及原文翻译
- 和氏壁文言文翻译
- 题西林壁原文_《题西林壁》拼音注释和译文_题西林壁朗诵语音和赏析
- 《凿壁借光》原文及译文赏析
- 《刘氏善举》原文及译文赏析
- 《项王军壁垓下》原文及译文赏析
- 《李氏之鸠》原文及译文赏析
- “李壁字季章”原文及译文赏析
- 《永某氏之鼠》原文及译文赏析
- 韩愈《乌氏庙碑铭》原文及译文赏析
- “博尔术,阿儿剌氏”原文及译文赏析
- “金顺,字和甫,伊尔根觉罗氏”原文及译文赏析
- 《题西林壁》原文、注释、译文、赏析
- “慕容垂妻段氏”原文及译文赏析
- “陈友谅,本谢氏”原文及译文赏析
- 《题花山寺壁》原文、注释、译文、赏析
- 《冯相与和相》原文及译文赏析
- 《岳飞》文言文原文和译文
- 宋史文言文原文和译文
- 《晋书》文言文原文和译文