《邓攸弃儿保侄》原文及译文赏析
邓攸,晋人也。有弟早亡,唯有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。(选自《晋书.良吏传》)
阅读练习
1、解释:①惟 ②值 ③迫 ④但 ⑤担 ⑥莫若 ⑦从
2、翻译:①怀遗民走
②吾辈尚壮
3、比较:上文有三个“亡”,依次分别解释为:① ② ③
参考答案
1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥还不如⑦听从
2.①抱着弃民逃跑②我们还年轻。
3.①死②逃跑③死
注释:
1.唯:只,只有。
2.谓:对……说。
3.挈:携。
4.亡:逃亡。
5.毋:不要。
6.值:遇,遇到。
7.担:挑。
8.从:听从。
9.迫:逼近。
10.壮:年轻。
11.怀:带着。
12.但:仅,只是 。
13.亡:死。
14.胡人:匈奴人。
15.京师:京城。
16.莫若:不如。
17.尚:还。
18.孥:儿女。
19.贼:入侵者。
20.走:逃跑。
21.涕:眼泪
译文
邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。
古今异义
1.妻子:妻子和孩子.
2.“涕”现代汉语作“鼻涕”解释,而在文言文中指“眼泪”,而“鼻涕”在文言文中用“泗”表示。
- 《邓攸弃儿保侄》翻译及赏析
- 邓攸弃儿保侄文言文翻译 邓攸弃儿保侄文言文启示
- 《邓攸弃儿保侄》阅读答案及原文翻译
- 邓攸弃儿保侄注音版
- 文言文《邓攸弃儿保侄》注释
- 邓攸弃儿保侄文言文练习题
- 中考语文文言文练习题之邓攸弃儿保侄
- 最新中考语文文言文练习题之邓攸弃儿保侄
- 元稹《诲侄等书》原文及译文赏析
- 《邓哀王曹冲传》原文及译文赏析
- “邓攸,字伯道,平阳襄陵邓庄人也”阅读答案及原文翻译
- 邓牧《雪窦山游志》原文,注释,译文,赏析
- “令狐整,字延保,敦煌人也”原文及译文赏析
- “羊玄保,泰山南城人也”原文及译文赏析
- 邓拓《游长江大桥》原文、注释、译文、赏析
- 邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。全诗意思及赏析
- 李固有冤藏蠹简,邓攸无子续清风。
- “邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费辞。”全诗意思,原文翻译,赏析
- 高濂《保俶塔顶观海日》原文,注释,译文,赏析
- 后汉书《邓禹传》译文赏析