渡荆门送别拼音版古诗翻译注释
“渡荆门送别拼音版古诗翻译注释”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。
渡荆门送别拼音版古诗
《 渡dù荆jīng门mén送sòng别bié 》
唐táng · 李lǐ白bái
渡dù远yuǎn荆jīng门mén外wài , 来lái从cóng楚chǔ国guó游yóu 。
山shān随suí平píng野yě尽jìn , 江jiāng入rù大dà荒huāng流liú 。
月yuè下xià飞fēi天tiān镜jìng , 云yún生shēng结jié海hǎi楼lóu 。
仍réng怜lián故gù乡xiāng水shuǐ , 万wàn里lǐ送sòng行xíng舟zhōu 。
渡荆门送别古诗翻译
我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。
波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。
但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。
渡荆门送别拼音版古诗注释
荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
平野:平坦广阔的原野。
江:长江。大荒:广阔无际的田野。
月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
万里:喻行程之远。(李白诗歌全集)
以上是【渡荆门送别拼音版古诗翻译注释】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
- 渡荆门送别原文_《渡荆门送别》拼音注释和译文_渡荆门送别赏析
- 《渡荆门送别》
- 渡荆门送别
- 渡荆门送别
- 渡荆门送别(李白)拼音版、注音及读音
- 《渡荆门送别》李白原文及翻译_注释_赏析
- 《渡荆门送别》李白原文及翻译_注释_赏析
- 渡荆门送别原文及翻译赏析
- 《李白·渡荆门送别》阅读理解
- 李白《渡荆门送别》原文翻译及赏析
- 渡荆门送别全文翻译及字词句解释(李白)
- 渡荆门送别全文翻译及字词句解释(李白)
- 文言文《渡荆门送别》作品鉴赏
- 古诗《李白·渡荆送别》诗词注释与赏析
- 送别李白拼音版古诗的意思翻译
- 渡荆门送别李白全诗意思、思想感情
- 灞陵行送别李白拼音版古诗翻译
- 山随平野尽,江入大荒流:李白《渡荆门送别》翻译赏析
- 山中送别古诗带拼音版注音版_王维古诗
- 《渡荆门望楚》原文、注释、译文、赏析