子夜四时歌·春歌全文翻译及注释(李白)
子夜四时歌·春歌全文:
秦地罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。
子夜四时歌·春歌全文翻译:
秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。
子夜四时歌·春歌字词句解释:
子夜四时歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。
秦地:指今陕西省关中地区。罗敷(fū)女:乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。
“蚕饥”句:南朝梁武帝《子夜四时歌》:“君住马己疲,妾去蚕欲饥。”此用其句意。妾,古代女子自称的谦词。
“五马”句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。
子夜四时歌·春歌拼音版注释:
qín dì luó fū nǚ , cǎi sāng lǜ shuǐ biān 。
秦地罗敷女,采桑绿水边。
sù shǒu qīng tiáo shàng , hóng zhuāng bái rì xiān 。
素手青条上,红妆白日鲜。
cán jī qiè yù qù , wǔ mǎ mò liú lián 。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。
- 子夜四时歌·春歌全文翻译及注释(李白)
- 子夜四时歌·夏歌全文翻译及注释(李白)
- 子夜四时歌·秋歌全文翻译及注释(李白)
- 子夜四时歌·秋歌全文翻译及注释(李白)
- 子夜四时歌·夏歌全文翻译及注释(李白)
- 《子夜吴歌·春歌》李白翻译_注释_赏析
- 《子夜吴歌·春歌》李白翻译_注释_赏析
- 子夜四时歌:春歌(李白)拼音版、注音及读音
- 子夜吴歌·春歌原文_《子夜吴歌·春歌》拼音注释和译文_子夜吴歌·春歌赏析
- 子夜吴歌·春歌原文及翻译|赏析_李白
- 子夜四时歌·冬歌全文翻译及字词句解释(李白)
- 子夜四时歌·冬歌全文翻译及字词句解释(李白)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其十)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其一)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其十一)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其十二)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其六)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其二)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其三)
- 子夜四时歌.春歌二十首(其十五)